腕(うで)を 組(く)んだ 避暑地(ひしょち)の 散步(さんぽ)で
[우데오 쿤-다 히쇼찌노 삼-뽀데]
팔짱을 끼고 걷던 피서지 산책에
偶然(くうぜん) 出會(であ)う チャペルの Wedding
[구-젠- 데아우 챠페루노 Wedding]
우연히 마주친 교회의 Wedding
朝(あさ)の 風(かぜ)に 溶(と)けこむ 讚美歌(さんびが)
[아사노 카제니 토케코무 삼-비가]
아침바람에 녹아 가는 찬미가
幸(しあわ)せそうな 二人(ふたり)
[시아와세소-나 후타리]
행복한 듯한 두 사람
のぞいて 行(い)こうよ
[노조이떼 이꼬-요]
잠깐 들여다 보고 가자
ちょっと 誓(ちか)いの 言葉(ことば)が 響(ひび)く
[죳또 찌까이노 고토바가 히비끄]
잠시간 맹세의 말들이 울리고
幸(しあわ)せ 分(わ)けてほしい
[시아와세 와케떼호시이]
행복을 나눠줬으면 좋겠어
あなたを 橫目(よこめ)で 見(み)る
[아나따오 요꼬메데 미루]
당신을 곁눈질로 봐요
鐘(かね)が 鳴(な)るわ 花(はな)びらが 舞(ま)うわ
[까네가 나루와 하나비라가 마우와]
종이 울려요 꽃잎이 날려요
心(こころ)を 滿(みた)す 確(たし)かな 愛(あい)
[고꼬로오 미타스 다시까나 아이]
마음을 채우는 확실한 사랑
急(きゅう)に 私(わたし) 淚(なみだ)が 溢(あふ)れて
[큐-니 와따시 나미다가 아후레떼]
갑자기 난 눈물이 넘쳐서
あなたの シャツで 拭(ふ)いた
[아나따노 샤쯔데 후이따]
당신의 셔츠로 닦았어요
おめでとう ありがとう
[오메데또- 아리가또-]
축하해요 고마워요
白(しろ)い ブ-ケを 差(さ)し出(だ)す 新婦(しんぶ)
[시로이 부-케오 사시다스 심-부]
하얀 부케를 던지는 신부
幸(しあわ)せ 分(わ)けて上(あ)げる
[시아와세 와케테아게루]
행복 나눠줄게요
隣(となり)で 微笑(ほほえ)む 彼(かれ)
[토나리데 호호에무 카레]
곁에서 미소짓는 신랑
二人(ふたり) 乘(の)せた 車(くるま)が 動(うご)くと
[후타리 노세타 구루마가 우고끄또]
둘을 태운 차가 움직이자
あなた 大(おお)きな あくび 一(ひと)つ
[아나타 오오키나 아쿠비 히토쯔]
당신은 큰 하품 한번
ギュッと 腕(うで)を つねって 上(あ)げたの
[귯또 우데오 쯔넷테 아게타노]
꽈악 팔을 꼬집어줬어요.
思(おも)いに 氣(き)づくかしら
[오모이니 키즈끄카시라]
마음을 알아챘을까요
ああっ 歸(かえ)り道(みち) テレながら
[아앗 카에리미찌 테레나가라]
아아, 돌아오는 길 겸연쩍어하며
いつか 君(きみ)と 暮(く)らしたい
[이쯔카 기미또 쿠라시따이]
언젠가 너와 함께 살고싶어
まさか プロポ-ズなの
[마사까 프로포-즈나노]
설마 프로포즈인가요
腕(うで)を 組(く)んだ 避暑地(ひしょち)の 散步(さんぽ)で
[우데오쿤-다 히쇼-찌노 산-뽀데]
팔짱을 끼고 걷던 피서지 산책에
偶然(くうぜん) 出會(であ)う チャペルの Wedding
[구-젠- 데아우 챠페루노 Wedding]
우연히 마주친 교회의 Wedding
きっと わたし 豫感(よかん)が してたの
[깃또 와따시 요캉-가 시테타노]
분명히 나 예감했었어요
未來(みらい)を 誘(さそ)っていた
[미라이오 사솟떼이따]
미래를 손짓하고 있었어
驛(えき)のホ-ム 列車(れっしゃ)が 動(うご)くと
[에키노호-무 렛샤가 우고끄또]
역의 플렛홈 열차가 움직이자
離(はな)れられない 二人(ふたり)に なる
[하나레라레나이 후타리니 나루]
떨어질 수 없는 둘이 되었어요
あなた どこで 手(て)に 入(い)れて 來(き)たの
[아나타 도꼬데 테니 이레테 키타노]
당신은 어디에서 구해온 건지
まぶしい 指輪(ゆびわ) 見(み)せた
[마부시이 유비와 미세따]
눈부신 반지를 보였어요
震(ふる)える 指(ゆび)に くれた
[후루에루 유비니 쿠레타]
떨리는 손가락에 끼워주었어요