目覺めは日差しのいたずら
메자메와 히자시노 이타즈라
잠을 깨는 것은 햇살의 짖궃은 장난
記憶が窓からそっと擦り寄って來たから
키오쿠가 마도카라 솟-토 스리욧-테 키타카라
기억이 창문에서부터 살며시 스치듯 다가와
また目を閉じた…
마타 메오 토지타…
다시 눈을 감았다…
穩やかな波に守られて眠る私は
오다야카나 나미니 마모라레테 네무루 와타시와
고요한 물결에 보호되어 잠든 나는
搖り籠にゆらりゆられて漂っている
유리코가니 유라리 유라레테 타다욧-테이루
흔들리는 요람에 흔들리고 흔들려서 떠다니고 있어
光をなぜか待ちながら
히카리오 나제카 마치나가라
무슨 이유인지 빛을 기다리면서
透明な夢に眠る
토오메이나 유메니 네무루
투명한 꿈에 잠드네
pulling back the hands of time
壞れてしまった私は夢に眠る
코와레테 시맛-타 와타시와 유메니 네무루
부러셔버린 나는 꿈에 잠든다
to the land of the purest
病みが知らぐまで起こさないで
이타미가 와라구마데 오코사나이데
아픔이 누그러질때까지 깨우지말아줘
ああ絶えまなくつづく鼓動に
아아 타에마나쿠 츠즈쿠 코도오니
아- 끊임없이 지속되는 고동에
やさしく抱かれている
야사시쿠 다카레테이루
부드럽게 안겨있다
その子守歌はやがて早まり
소노 코모리우타와 야가테 하야마리
그 자장가는 이제 시작되어
ざわめく波の中
자와메쿠 나미노 나카
웅성거리는 파도 속
遠くで私を呼ぶが聞こえた
토오쿠데 와타시오 유부코에가 키코에타
멀리에서 나를 부르는 소리가 들린다
透明な夢に眠る
토오모에나 유메니 네무루
투명한 꿈에 잠드네
pulling back the hands of time
壞れてしまった私は夢にる
코와레테시맛-타 와타시와 유메니 네무루
부러셔버린 나는 꿈에 잠든다
to the land of the purest
思い出したくないから今はもう
오모이 다시타쿠 나이카라 이마와 모오
생각하고싶지 않기에 지금은 더이상
誰にも觸れたくない
다레니모 후레타쿠나이
누구에게도 닿고싶지않아
壞されたくないから
코와사레타쿠 나이카라
부서려버리고싶지 않으니까
目覺めずこのまま眠っていたほうがいいんだ
메자메즈 코노마마 네뭇-테이타 호오가 이인-다
깨지않고 이대로 잠들어 있는 것이 좋아
透明な夢に眠る
토오메이나 유메니 네무루
투명한 꿈에 잠드네
pulling back the hands of time
壞れてしまった私は夢に眠る
코와레테시맛-타 와타시와 유메니 네무루
부러셔버린 나는 꿈에 잠든다
to the land of the purest
誰よりも遠い場所
다레요리모 토오이 바쇼
누구보다도 먼 곳으로
透明な夢に眠る
토오메이나 유메니 네무루
투명한 꿈에 잠드네
pulling back the hands of time
壞れてしまった私は夢にる
코와레테시맛-타 와타시와 유메니 네무루
부러셔버린 나는 꿈에 잠든다
to the land of the purest
病みが知らぐまで起こさないで
이타미가 와라구마데 오코사나이데
아픔이 누그러질 때까지 깨우지말아줘
ああ光が私をつれて行く…
아아 히카리가 와타시오 츠레테유쿠…
아- 빛이 나를 데리고 간다…