――かつて世界には
카쯔테 세카이니와
--옛날 세계에는
神より遣わされし蒼氷の石が在った
카미요리 쯔타와사레시 소우효우노 이시가 앗타
신보다 먼저 전해져오는 창빙(푸른 얼음)의 돌이 존재했다
古の聖者がその秘石(ひせき)を用い
이니시에노 세이쟈가 소노 히세키오 모치
고대의 성자가 그 붉은 돌(보석)을 사용하여
焔の悪魔を封じた伝説は伝承の詩となったが
호노오노 아쿠마오 후우지타 덴세츠와 덴쇼우노우타토 낫타가
불꽃의 악마를 봉인했다는 전설은 전설의 시가 되었지만
今や...その秘石(いし)の行方は...杳として知れぬまま……
이마야...소노 이시노 유코우와 요우토시테 시레누마마....
지금에 와서... 그 붉은 돌(돌)의 행방은 아득하게 되어 알지 못하게 된 채로
「←西進すること幾星霜、果てしなき流浪の旅路
「←세이신스루 코토 이쿠세이소우, 하테시나키 루로우노 타비미치
「←서쪽으로 여행을 떠나오기를 몇년 , 끝었는 유랑의 여로
今は聖戦のイベリア 争いの歴史をしっかりと見ておきなさい」
이마와 세이센노 이베리아 아라소이노 레키시오 싯카리 미테오키나사이
지금은 성전의 이베리아. 전쟁의 역사를 확실히 보고 오세요」
「サランダ」「畏まりました」
「사란다」「카시코마리마시타」
「사란다」 「알겠습니다」
「トゥリン」「仰せのままに」
「투-린」「오오세노마마니」
「트린」「분부에 따라」
「エニャ」「はい、シュタル先生」
「에냐」 「하이, 슈타루 센세이」
「에냐」「네, 슈타르 선생님」
「ラミレス将軍に続けー!」
「라미레스 쇼쿤니 츠즈케-!」
「라미레스 장군을 따르라!」
――神よ(Dios)!
--신이여!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)!
재정복(레콘키스타) → 재정복(레콘키스타) → 재정복하자(레콘키스타)!
お別れだ(adiós)…
이별이다(아디오스)...
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)!
재정복(레콘키스타) → 재정복(레콘키스타) → 재정복하자(레콘키스타)!
嗚呼(Ah)…神よ(Dios)!
아아...신이여(디오스)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)!
재정복(레콘키스타) → 재정복(레콘키스타) → 재정복하자(레콘키스타)!
此処でお別れだ(adiós)…
이곳에서 작별이다(아디오스)...
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)!
재정복(레콘키스타) → 재정복(레콘키스타) → 재정복하자(레콘키스타)!
嗚呼(Ah)…我らが神よ(Dios)!
아...우리들이 신이다(디오스)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 領土再征服せよ(Reconquista)!
재정복(레콘키스타) → 재정복(레콘키스타) → 재정복하자(레콘키스타)!
【書ハ物語ル】(The Old Testament's Story)
[책은 이야기한다] (오래된 유언)
神は土塊から 初めに男を創り
카미와 츠치쿠레카라 하지메니 오토코오 츠쿠리
신은 대지의 영혼에서 처음으로 남자를 만들고
その肋骨(あばらぼね)から 女を創った
소노 아바라호네카라 온나오 츠쿳타
그 늑골에서 여자를 만들었다
「蛇の甘言に楽園を追われ、人は公約を為した」
헤비노 아마이코토바니 라쿠엔오 오와레, 히토와 코우야쿠오 나시타
「뱀의 달콤한 말에 낙원을 쫓겨나, 사람은 공약을 내세웠다」
兄は土を耕し 弟は羊を飼った
아니와 츠치오 타가야시 오토토와 히츠지오 캇타
형은 땅을 일구고 남동생은 양을 길렀다
争いの歴史は 此処から始まった
아라소이노 레키시와 코코카라 하지맛타
전쟁의 역사는 이곳에서 시작되었다
「神への供物 血の匂い 羊の初子 地の食材 怒りの目伏し 生まれた殺意 その後 兄は…」
「카미헤노 코우모츠 치노 니오이 히츠지노 하츠고 치노 쇼쿠사이 시카리노 마후세시 우마레타 사쯔이 소노 아토 아니와...」
「신을 향한 공물 피의 냄새 양의 첫자식 땅의 식재 분노의 눈의 따름 피어난 살의 그 후 형은....」
以来...何故...人は 断ち切れないのだろう?
이라이...나제...히토와 타치키레나이노다로오?
이래...어째서 사람은 추구하는 것일까?
争うを繰り返す 負の連鎖を
아라소이오 쿠리카에스 후우노 렌사오
싸움을 반복하는 패배의 먹이사슬을
弱い私は誰を憎めば良い 嗚呼...誰か教えて……
요와이 와타시와 다레오 니쿠메바이이 아아...다레카 오시에테
약한 나는 누구를 증오하면 되지? 아아 누군가 가르쳐줘...
『歴史は駈け廻る――』
『레키시와 카케메구루--』
역사는 계속 반복된다--
離散の老預言者と流浪の三姉妹
이산의 늙은 예언자와 유랑의 세자매
父と母を両皿に傾かざる少女の天秤
아버지와 어머니를 모두 피에 기울지 않는 소녀의 천칭
(The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye.
연대기의 역사. 그것은 눈을 깜짝하는 시간보다 빠르다
The diaspora ancient oracle and ...sisters
이산의 늙은 예언자와 ...자매들
The scales of Layla influenced by Moors and Iberian)
라일라의 (천칭)방향에 영향을 받은 무어인들과 이베리아인들
幸せな時ほど 誰もが気付かない
시아와세나 토키호도 다레모가 키즈카나이
행복한때엔 그만큼 누구나가 알아채지 못한다
密やかに歯車 廻すのが《六番目の女神》(うんめい)
히소야카니 하쿠루마 마와스노가 (운메이)
비밀스럽게 굴러가는 톱니바퀴를 돌리는 것이 (운명)
不幸せな時には もう気付いても手遅れ
후시아와세나 토키니와 모오 키즈이테모 테오쿠레
불행해져버린 때에는 이제 눈치채도 늦어서
世界を蝕む奈落へ 堕とすのも《六番目の女神》(うんめい)
세카이오 우시바무 나라쿠에 오토스노모 (운메이)
세계를 집어삼키는 나락으로 떨어뜨리는 것도 (운명)
少女が裸足で駈け出した 石畳を蒼く 照らす月灯り
소죠가 하타시데 카케다시타 이시 하카미오 아오쿠 테라스 츠키아카리
소녀가 맨발로 달려나갔던 돌계단을 푸르게 비추는 달빛
家にはもう居たくない 足などもう痛くない
이에니와 모 이타쿠나이 아시나도 모 이타쿠나이
집에는 더이상 있고 싶지 않아 발따위 더는 아프지 않아
此処ではない何処かへと 行方のない彼方へと
코코데와나이 도코카에토 유쿠헤노나이 카나타에토
여기에는 없는 어딘가로 행방을 모르는 그곳으로
『歴史は駈け廻る――』
레키시와 카케메구루
역사는 달려나가며 돌아간다
怒りと憎しみの時代(とき)を彼女は疾り月夜に散った
시카리토 니쿠시미노 토키오 카노죠와 하시리 츠키요니 칫타
분노와 증오의 시대(시간)을 그녀는 괴로워하며 달밤에 흩어졌다
「撃て!」
「쏴라!」
昏き冷雨の牢獄 朽の眠りに囚われし男
어두운 찬 비의 뇌옥(우뢰의 감옥) 썩어가는 잠에 갇힌 남자
(A cold dank dungeon, a man in the gravel cocoon.)
(차가운 습기찬 지하감옥, 남자는 자갈(모래)고치 속에.)
奪われし焔を取り戻し 緋き瞳を静かに開いた
빼앗긴 불꽃을 되찾고 붉은 눈동자를 조용히 열었다
(The lost flame revealed his soul. He awakened with ruby eyes.)
(마지막 불꽃을 되찾은 그의 영혼. 그는 붉은 눈을 뜨며 잠에서 깬다.)
男は少女に問うた 少女は《美しき夜》の名で応えた
남자는 소녀에게 묻는다 소녀는 의 돌로 따랐다(답하였다)
(He asked the girl. <>The reply was Layla.