Altogether Alone

(01) Be the voice

Altogether alone-Be the Voice
#. Altogether alone
It came
It came like a thief in the night
I happened to be looking
Out through the window
I swear it was brighter than hell
Man, I saw a light through the window
It was hovering above
The house next door

* I froze
I froze like a stone
All alone
I swear my hair stood up
And I said a prayer to end all prayers
I reached for the phone
But the phone was dead

Next the glowing ball turned red
And a voice inside my head
Said, "Boss(Fred), go on back to bed
>From now on
You are gonna be able to see
>From now on you are gonna be
All at once with peace and harmony
In rhyme and reason altogether alone"

It came
It came like a song
In the day, the way I play
When I get off on a feeling
Of wheeling and soaring through space
Like the word what flows
Like the lover as it explodes
Kicking off the start of time

*repeat (반복)
Rhyme and reason altogether alone

제가 해석을 해봤긴 해 봤는데...
함축적의미가 많은 것 같아서..뭐가뭔지 앞뒤가 맞지도 않고..
그래서 질문드립니다..
해석 부탁드립니다.
질문자가 선택한 답변
Altogether Alone-Be the voice 해석

o1217578 (2004-07-01 14:05 작성, 2004-07-01 14:08 수정) 이의제기 진행중 (1)

질문자 평
답변 감사드립니다. 꼭 알고 싶었는데 이렇게 자세히 답변해 주셔서 정말 감사합니다. 그리구 Altogether Alone은 노래 맞아요 팝이구..Be the voice라는 팝가수가 부른 노래죠.. 어쨌든..정말 감사합니다^^

안녕하세요, 이게 노래인가요? 우선 의미를 짐작하느라 고민 좀 해보고 글 올립니다. 도움이 되셨길 바래요~~

Altogether Alone - Be the Voice

#. Altogether alone

It came
왔어

It came like a thief in the night
도둑놈같이 밤에 몰래 왔군

I happened to be looking Out through the window
난 우연히 창문을 넘는걸 봤어

I swear it was brighter than hell
지옥보다는 더 환하겠지..

(i swear-난 맹세하다는 굳이 해석 안해도 됩니다. 외국애들의 오버하는 버릇입니다.)

Man, I saw a light through the window
이봐, 난 창문에서 새어나오는 불빛을 봤어

It was hovering above The house next door
옆집 대문에서 계속 빛이 일렁였거든

* I froze
난 얼어버렸지

I froze like a stone
난 돌처럼 굳어버렸어

All alone
모두 혼자야

I swear my hair stood up
머리가 쭈삣주삣 서는 기분이었어..

And I said a prayer to end all prayers
기도가 모두 끝날때까지 계속 난 기도했어

I reached for the phone
공중전화부스에 이르렀지

But the phone was dead
근데 전화기가 고장난거야

Next the glowing ball turned red
공이 달아올라 벌겋게 변해버린 (더러운) 기분..

(미국에서 쓰이는 일상의 비유같은 겁니다, 무척 심한 낭패감을 느꼈다는 뜻)

And a voice inside my head
머리 속에서 한 외침이 들려왔어

Said, "Boss(Fred), go on back to bed
"보스(프레드), 집으로 돌아가자"

(침대가 있는 편안한 집으로 가자는 얘기)

>From now on
이제..

You are gonna be able to see
넌 알게 되었어..

>From now on you are gonna be All at once with peace and harmony In rhyme and reason altogether alone"
이제 곧.. 넌.. 서로 별개였던 詩와 이성간에 평화와 조화를 모두 이룰수 있을 거야"

(위 3문장은 같이 해석을 해야 말이 됩니다)

It came
들려와

It came like a song
노래소리 같은게 들려와

In the day, the way I play
그 날, 내가 불렀던..

When I get off on a feeling Of wheeling and soaring through space
우주의 여기저기를 돌아다니고.. 날아다니는.. 기분이 들 때면..

Like the word what flows
흘러가는 말처럼..

Like the lover as it explodes
연인에 대한 사랑을 억누를 수 없는 것처럼..
(사랑이 폭발적이다란 말을 우리 식으로 표현)

Kicking off the start of time
시간의 시작을 과감히 거부하는..

*repeat (반복)

Rhyme and reason altogether alone
詩와 이성은 완전히 별개지만..

(이 말은 시를 쓰기 위해서 이성보다는 감성이 더 중요하기 때문에 이 둘은 그 성분이 다르다는 얘기같네요..)

관련 가사

가수 노래제목  
BE THE VOICE ALTOGETHER VOICE  
Be The Voice Altogether Alone  
Be The Voice Altogether alone  
Hirth Martinez Altogether Alone  
Juris Altogether Alone  
쥬리스 Altogether Alone  
쥬리스(Juris) Altogether Alone  
Be The Voice(비 더 보이스) Altogether Alone  
Hirth Martinez Altogether Alone (Album Version)  
Be The Voice Altogether Alone (LG 자이CF 이영애 편)  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.