それぞれの悲しみがあって
(소레조레노 카나시미가 아앗떼)
각자의 슬픔들이 있고
言えない?がある。in the rain。
(이에나이 나미다가 아루, in the rain)
말하지 못할 눈물이 있다, 빗속에서..
見えるものと 見えぬもの。
(미에루모노토 미에누모노)
보이는것과 보이지 않는것.
?かに目を凝らして
(시즈카니 메오 코라시떼)
조용히 눈을 고정시키고
?る場所はどこにある?
(카에루 바쇼와 도코니 아루?)
돌아갈 장소는 어디에 있는지....
心は迷子のまま。
(코코로와 마이고노 마마)
마음은 헤메는 미아와 같다....
それぞれの悲しみがあって
(소레조레노 카나시미가 아앗떼)
각자의 슬픔들이 있고
言えない?がある。
(이에나이 나미다가 아루)
말하지 못할 눈물이 있다.
いつか雲間から降り注ぐ
(이츠카 쿠모마카라 후리소소그)
언젠간 (과연) 구름사이로 비치는
光はあるだろうか。
(히카리와 아루달로-카)
빛이 있을까?
even in the rain。
심지어 빗속에서 조차도...
どれが本??どれがうそ?
(도레가 호은또? 도레가 우쏘?)
무엇이 진실? 무엇이 거짓?
そんなことにも迷う。
(소은나코토니모 마요우)
그런 일에도 마음이 헤메인다.
信じる?それとも疑う?
(시은지르? 소레토모 우타가우?)
믿는가? 아니면 의심하는가?
心は振り子のよう。
(코코로와 후리코노 요-)
마음은 진자와 같네...
それぞれの行く先があって
(소레조레노 유쿠사키가 아앗떼)
각자의 목적지가 있어서
心に秘密の場所。
(코코로니 히미츠노 바쇼)
(그곳은) 마음에 비밀로한 장소
誰も知らぬ朝 降り注ぐ
(다레모 시라누아사 후리소소그)
누구도 알지못하는 아침, 내리쬐는
光は?るだろうか。
(히카리와 쿠루달로-카)
빛은 과연 올 것인가?
even in the rain。
それぞれの幸せがあるの。
(소레조레노 시아와세가 아루노)
각자에게는 행복이란 것이 있고
心はそこへ向かう。
(코코로와 소코에 므카우)
마음은 그곳으로 향한다.
きっとこの胸に降り注ぐ
(킷또 코노무네니 후리소소그)
분명 이 마음속에도 내리쪼일
光はあると思う。
(히카리와 아루토오모우)
빛이 (분명) 있으리라 생각한다.
in the rain。
in the rain。