"一觉醒来 天色阴沉 虽未
이 줴 싱 라이 톈 써 인 천 쑤이 웨이
经历 蛮荒的时代 也未曾
징 리 만 황 더 스 다이 예 웨이 청
真正的 感到悲伤
전 정 더 간 다오 베이 상
都是暂时的 都是模糊的
더우 스 짠 스 더 더우 스 모 후 더
昨天的味道 已经散去
쭤 톈 더 웨이 다오 이 징 싼 취
悄悄蒙上 一层灰尘
차오 차오 멍 상 이 청 후이 천
看不出 挣扎的痕迹
칸 부 추 정 자 더 헌 지
都是暧昧的 都是陌生的
더우 스 아이 메이 더 더우 스 모 성 더
野花开在山坡 开在路边
예 화 카이 짜이 산 포 카이 짜이 루 볜
挂着水滴 蓝白相间
과 자오 수이 디 란 바이 샹 젠
旅途 漫长而泥泞
뤼 투 만 창 얼 니 닝
都是潮湿的 都是寂静的
더우 스 차오 스 더 더우 스 지 징 더
漫天的雪片 洒满冬天
만 톈 더 쉐 폔 싸 만 둥 톈
短暂浸没着 干燥的土地
돤 짠 진 메이 자오 간 짜오 더 투 디
发情的孔雀 开屏起舞
파 칭 더 쿵 췌 카이 핑 치 우
都是鲜艳的 都是梦幻的
더우 스 셴 옌 더 더우 스 멍 환 더
谁都可以遗忘 却不能就此跨越
수이 더우 커 이 이 왕 췌 부 넝 져우 츠 콰 웨
谁都可以幻想 却无法把它歌唱
수이 더우 커 이 환 샹 췌 우 파 바 타 거 창
谁都可以遗忘 却不能就此跨越
수이 더우 커 이 이 왕 췌 부 넝 져우 츠 콰 웨
谁都可以幻想 却无法把它歌唱
수이 더우 커 이 환 샹 췌 우 파 바 타 거 창
野花开在山坡 开在路边
예 화 카이 짜이 산 포 카이 짜이 루 볜
挂着水滴 蓝白相间
과 자오 수이 디 란 바이 샹 젠
旅途 漫长而泥泞
뤼 투 만 창 얼 니 닝
都是潮湿的 都是寂静的
더우 스 차오 스 더 더우 스 지 징 더
漫天的雪片 洒满冬天
만 톈 더 쉐 폔 싸 만 둥 톈
短暂浸没着 干燥的土地
돤 짠 진 메이 자오 간 짜오 더 투 디
发情的孔雀 开屏起舞
파 칭 더 쿵 췌 카이 핑 치 우
都是鲜艳的 都是梦幻的
더우 스 셴 옌 더 더우 스 멍 환 더"