ケ-タイ變えましたとメ-ルがきた
(케-타이 카에마시타토 메-루가 키타)
핸드폰 바꿨어요라는 문자가 왔어요
誰かな誰かな あの娘かな
(다레카나 다레카나 아노 코카나)
누굴까, 누굴까? 그 여자애일까?
ハ-トマ-クにドキドキしてたら
(하-토마-크니 도키도키시테타라)
하트마크에 두근두근하고 있는데
母親だった(byよ-すけ)
(하하오야닷타 by 요-스케)
엄마였어요 (by 요스케)
廣告の目玉商品
(코-코쿠노 메다마 쇼-힝)
광고지의 특매 상품이
近所の店よりちょっと安い
(킨죠노 미세요리 춋토 야스이)
가까운 가게보다 조금 쌌어요
自轉車こいでたら雨降りだした
(지켄샤 코이데타라 아메 후리다시타)
자전거 타고 가고 있는데 비가 내리기 시작했어요
傘買っちゃいました(byかとう)
(카사 캇챠이마시타 by 카토-)
우산 사버렸어요 (by 카토)
眞夏に自販でジュ-スを買ったら當りが出た
(마나츠니 지한데 쥬-스오 캇타라 아타리가 데타)
한여름에 자동판매기에서 쥬스를 샀는데 하나 더가 나왔어요
ラッキ-! でも もう一本どれにしよう?
(락키- 데모 모- 입퐁 도레니 시요-)
럭키-! 그런데 또 한 병은 뭘로 할까요?
まぁいい ボタンを見ないで押した
(마- 이이 보탕오 미나이데 오시타)
아무렴 어때! 버튼을 보지 않고 눌렀어요
ホットコ-ヒ-だった(byかのう)
(홋토 코-히-닷타 by 카노-)
뜨거운 커피였어요 (by 카노)
新聞配達のバイトが決まったよ
(심붕하이타츠노 바이토가 키맛타요)
신문배달 알바를 하게 됐어요
うわぁ- この先輩めちゃめちゃ怖そう
(우와- 코노 셈파이 메챠메챠 코와소-)
우와- 이 선임 너무 무서울 거 같다
「おいくつなんですか?」って聞いてみたら
(오이쿠츠난데스캇테 키이테 미타라)
「나이가 어떻게 되세요?」라고 물어보니
中三やった(byおっくん)「新聞で-す」
(츄-상얏타 by 옥쿤 심분데-스)
중3이었어요 (by 옥쿤) 「신문이에요!」
電車の中ケ-タイ鳴っている
(덴샤노 나카 케-타이 낫테-루)
전철 안에서 핸드폰 벨이 울리고 있어요
着メロが rag fair
(챠쿠메로가 rag fair)
멜로디가 rag fair에요
何だよ 照れるな やめてくれよ
(난다요 테레루나 야메테쿠레요)
뭐야? 부끄러우니 그만해요
俺のだった(byけんいち)
(오레노닷타 by 켄이치)
내 핸드폰이었어요 (by 켄이치)
悲しみもどんどん積み上げろ
(카나시미모 돈돈 츠마아게로)
슬픔도 계속 쌓아 올려요
あの積み木のように レンガのように
(아노 츠미키노요-니 렝가노요-니)
저 쌓은 나무처럼, 벽돌처럼…
ただ 喜びとサンド
(타다 요로코비토 산도)
행복과 샌드위치를 만들어요…
幸せもどんどん積み上げろ
(시아와세모 돈돈 츠마아게로)
행복도 계속 쌓아 올려요
人に賴る時もあるでしょう
(히토니 타요루 토키모 아루데쇼-)
다른 사람에게 의지할 때도 있겠죠
ただ ちょっとだけだよ
(타다 춋토 타케다요)
그렇지만 조금뿐이에요…
ケ-タイ變えましたとメ-ルがきた
(케-타이 카에마시타토 메-루가 키타)
핸드폰 바꿨어요라는 문자가 왔어요
誰かな誰かな あの娘かな
(다레카나 다레카나 아노 코카나)
누굴까, 누굴까? 그 여자애일까?
ハ-トマ-クにドキドキしてたら
(하-토마-크니 도키도키시테타라)
하트마크에 두근두근하고 있는데
母親だった(byよ-すけ)
(하하오야닷타 by 요-스케)
엄마였어요 (by 요스케)
廣告の目玉商品
(코-코쿠노 메다마 쇼-힝)
광고지의 특매 상품이
近所の店よりちょっと安い
(킨죠노 미세요리 춋토 야스이)
가까운 가게보다 조금 쌌어요
自轉車こいでたら雨降りだした
(지켄샤 코이데타라 아메 후리다시타)
자전거 타고 가고 있는데 비가 내리기 시작했어요
傘買っちゃいました(byかとう)
(카사 캇챠이마시타 by 카토-)
우산 사버렸어요 (by 카토)
眞夏に自販でジュ-スを買ったら當りが出た
(마나츠니 지한데 쥬-스오 캇타라 아타리가 데타)
한여름에 자동판매기에서 쥬스를 샀는데 하나 더가 나왔어요
ラッキ-! でも もう一本どれにしよう?
(락키- 데모 모- 입퐁 도레니 시요-)
럭키-! 그런데 또 한 병은 뭘로 할까요?
まぁいい ボタンを見ないで押した
(마- 이이 보탕오 미나이데 오시타)
아무렴 어때! 버튼을 보지 않고 눌렀어요
ホットコ-ヒ-だった(byかのう)
(홋토 코-히-닷타 by 카노-)
뜨거운 커피였어요 (by 카노)
新聞配達のバイトが決まったよ
(심붕하이타츠노 바이토가 키맛타요)
신문배달 알바를 하게 됐어요
うわぁ- この先輩めちゃめちゃ怖そう
(우와- 코노 셈파이 메챠메챠 코와소-)
우와- 이 선임 너무 무서울 거 같다
「おいくつなんですか?」って聞いてみたら
(오이쿠츠난데스캇테 키이테 미타라)
「나이가 어떻게 되세요?」라고 물어보니
中三やった(byおっくん)「新聞で-す」
(츄-상얏타 by 옥쿤 심분데-스)
중3이었어요 (by 옥쿤) 「신문이에요!」
電車の中ケ-タイ鳴っている
(덴샤노 나카 케-타이 낫테-루)
전철 안에서 핸드폰 벨이 울리고 있어요
着メロが rag fair
(챠쿠메로가 rag fair)
멜로디가 rag fair에요
何だよ 照れるな やめてくれよ
(난다요 테레루나 야메테쿠레요)
뭐야? 부끄러우니 그만해요
俺のだった(byけんいち)
(오레노닷타 by 켄이치)
내 핸드폰이었어요 (by 켄이치)
悲しみもどんどん積み上げろ
(카나시미모 돈돈 츠마아게로)
슬픔도 계속 쌓아 올려요
あの積み木のように レンガのように
(아노 츠미키노요-니 렝가노요-니)
저 쌓은 나무처럼, 벽돌처럼…
ただ 喜びとサンド
(타다 요로코비토 산도)
행복과 샌드위치를 만들어요…
幸せもどんどん積み上げろ
(시아와세모 돈돈 츠마아게로)
행복도 계속 쌓아 올려요
人に賴る時もあるでしょう
(히토니 타요루 토키모 아루데쇼-)
다른 사람에게 의지할 때도 있겠죠
ただ ちょっとだけだよ
(타다 춋토 타케다요)
그렇지만 조금뿐이에요…
ケ-タイ變えましたとメ-ルがきた
(케-타이 카에마시타토 메-루가 키타)
핸드폰 바꿨어요라는 문자가 왔어요
誰かな誰かな あの娘かな
(다레카나 다레카나 아노 코카나)
누굴까, 누굴까? 그 여자애일까?
ハ-トマ-クにドキドキしてたら
(하-토마-크니 도키도키시테타라)
하트마크에 두근두근하고 있는데
母親だった(byよ-すけ)
(하하오야닷타 by 요-스케)
엄마였어요 (by 요스케)
廣告の目玉商品
(코-코쿠노 메다마 쇼-힝)
광고지의 특매 상품이
近所の店よりちょっと安い
(킨죠노 미세요리 춋토 야스이)
가까운 가게보다 조금 쌌어요
自轉車こいでたら雨降りだした
(지켄샤 코이데타라 아메 후리다시타)
자전거 타고 가고 있는데 비가 내리기 시작했어요
傘買っちゃいました(byかとう)
(카사 캇챠이마시타 by 카토-)
우산 사버렸어요 (by 카토)