단원인장구-但愿人长久(Dàn Yuàn Rén Cháng Jiǔ)

등려군

但愿人长久(Dàn Yuàn Rén Cháng Jiu)

明月几时有            把酒问靑天
míng yuè ji shí yōu   ba jiu wèn qīng tiān밍 위에 지 쉬 여우     바 지우 원 칭 티엔

밝은 달 화려했던 그 시절 언제였던가
술잔 들어 파랗기만 한 저 하늘에 불어보네

不知天上宮阙                  今夕是何年
bù zhī tiān shàng gōng quē   jīn xī shì hé nián
부 즤 티엔샹 공 취에          진 시 싀 허 니엔

황궁에서 쫓겨나 정사불문 오래되어 세월가는 줄도 잊었네
오늘은 또 그 언제란 말인가

我欲乘风归去                唯恐琼楼玉宇                高处不胜寒
wo yù chéng fēng guī qù   wéi kong qióng lóu yù yù   gāo chù bú shèng hán
워 위 청 펑 꾸에이 취       웨이 콩 치옹 러우 위 위     가오 추 부 셩 한

마음이야 당장에라도 바람타고 휘이 돌아가고 싶건만
화려한 궁궐 눈부시게 아름다워도 두렵기만 하다네
그 자리 하도 높으니 시샘의 찬바람을 견딜 수나 있을 런가

起舞弄淸影               何似在人间
qī wū nòng qīng yīng    hé sì zài rén jiān
치 우 농 칭 잉           허 쓰 짜이 런 지엔

이내몸도 한때는 옷자락 휘날리며 기세 등등 했다네
그때 그 시절을 속세 어느 곳에 비할까

转朱阁           低绮戶        照无眠
zhuān zhū gé     dī qī hù       zhào wú mián
쭈안    쭈 거     디 치 후       자오 우 미엔

만나는 이 고관대작이요 누운자리 비단창문 아래였다네
허나 그 때에도 쉬이 잠들지는 못했다네

不应有恨             何事长向別时圆
bù yīng yōu hèn     hé shì cháng xiàng bié shí yuán
부 잉 여우 헌        허 싀     창  상    비에 싀 위엔

신하된 도리로 군왕에게 한을 품어서야 쓰겠냐마는
무슨 미련이 남았다고 저 보름달만 보면 옛생각에 젖어드는가

人有悲欢离合             月有陰晴圆缺                  此事古难全
rén yōu bēi huān lí hé    yuè yōu yīn qíng yuán quē   cī shì gū nán quán
런 여우 베이 환 리 허     위에 여우 인 칭 위엔 취에     츠 싀 구 난 취엔

사노라면 희노애락 만남과 이별이 있듯이
저 달도 차고 기울고 맑고 흐림이 있도다
세상만사 예로부터 뜻대로 온전히 되는 것은 없었으니

但愿人长久                 千里共婵娟
dàn yuàn rén cháng jiū     qiān lī gòng chán juān
단 위엔 런     창   지우    치엔 리   공  찬 쥐엔

다만 황상께서천세만세 누리시어
그 은혜 천리만리 온 누리 비추이고 태평성세
이루기만을 바라노라

관련 가사

가수 노래제목  
등려군 但愿人长久(Dàn Yuàn Rén Cháng Jiǔ)  
등려군 단원인장구(但願人長久)  
등려군 단원인장구 / 但願人長久  
등려군 但願人長久  
Aaron Kwok Wang Xiang  
주걸륜 我不配(아불배)  
JJ Lin(임준걸) Streets Old Shanghai / 白蘭花  
주걸륜 蒲公英的約定 (pu Gong Ying De Yue Ding - 포공영적약정)  
등려군 하일군재래  
CHOU, YU MIN VIC 三千年前的留言 (3천년 전의 약속)  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.