단원인장구 / 但願人長久

등려군

但愿人?久(但願人長久)

明月??有 把酒?靑天

m?ng yu? j? sh? y?u b? ji? w?n q?ng ti?n

(중국어 발음)

밍 위에 지 ? 여우 바 지우 원 칭 티엔

밝은 달 화려했던 그 시절 언제였던가

술잔 들어 파랗기만한 저 하늘에 불어보네

不知天上宮? 今夕是何年

b? zh? ti?n sh?ng g?ng qu? j?n x? sh? h? ni?n

부 ? 티엔샹 공 취에 진 시 ? 허 니엔

황궁에서 쫓겨나 정사불문 오래되어 세월가는 줄도 잊었네

오늘은 또 그 언제란 말인가

我欲乘??去 唯恐??玉宇

高?不?寒

w? y? ch?ng f?ng gu? q? w?i k?ng qi?ng l?u y? y? g?o ch? b? sh?ng h?n

워 위 청 펑 꾸에이 취 웨이 콩 치옹 러우 위 위

가오 추 부 셩 한

마음이야 당장에라도 바람타고 휘이 돌아가고 싶건만

화려한 궁궐 눈부시게 아름다워도 두렵기만 하다네

그 자리 하 높으니 시샘의 찬바람을 견딜 수나 있을런가

起舞弄淸影 何似在人?

q? w? n?ng q?ng y?ng h? s? z?i r?n ji?n

치 우 농 칭 잉 허 쓰 짜이 런 지엔

이 내몸도 한때는 옷자락 휘날리며 기세등등했다네

그때 그시절을 속세 어느 곳에 비할까

?朱? 低?戶 照无眠

zhu?n zh? g? d? q? h? zh?o w? mi?n

쭈안 쭈 거 디 치 후 자오 우 미엔

만나는 이 고관대작이요 누운자리 비단창문 아래였다네

허나 그 때에도 쉬이 잠들지는 못했다네

不?有恨 何事?向別??

b? y?ng y?u h?n h? sh? ch?ng xi?ng bi? sh? yu?n

부 잉 여우 헌 허 ? 창 상 비에 ? 위엔

신하된 도리로 군왕에게 한을 품어서야 쓰겠냐마는

무슨 미련이 남았다고 저 보름달만 보면 옛생각에 젖어드는가

人有悲??合 月有陰晴?缺

此事古?全

r?n y?u b?i hu?n l? h? yu? y?u y?n q?ng yu?n qu? c? sh? g? n?n qu?n

런 여우 베이 환 리 허 위에 여우 인 칭 위엔 취에

츠 ? 구 난 취엔

사노라면 희노애락 만남과 이별이 있듯이

저 달도 차고 기울고 맑고 흐림이 있도다

세상만사 예로부터 뜻대로 온전히 되는 것은 없었으니

但愿人?久 千里共?娟

d?n yu?n r?n ch?ng ji? qi?n l? g?ng ch?n ju?n

단 위엔 런 창 지우 치엔 리 공 찬 쥐엔

다만 황상께서천세만세 누리시어

그 은혜 천리만리 온누리 비추이고 태평성세

이루기만을 바라노라

관련 가사

가수 노래제목  
등려군 단원인장구(但願人長久)  
등려군 但願人長久  
CHOU, YU MIN VIC 三千年前的留言 (3천년 전의 약속)  
鄧麗君(등려군) Dan Yuan Ren Chang Jiu (Album Version)  
鄧麗君(등려군) Dan Yuan Ren Chang Jiu  
등려군 단원인장구-但愿人长久(Dàn Yuàn Rén Cháng Jiǔ)  
주유민 三千年的留言(산 치엔 니엔 더 리우 앤)-삼천년전의 유언  
양정여 별인적천장지구 (別人的天長地久)  
왕비 人間  
반주곡 첨밀밀(등려군)  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.