가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


天體觀測 BUMP OF CHICKEN

가쯔이뎃타 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 베루토니 유슨다 라지오 아메와 후라나이라시이 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 二分後に 君が 來た 大袈裟な 荷物しょって 來た 니분고니 키미가 킷타 오오가사나 니모츠숏테키타 이분후에 니가 왔다 과장된 짐 우쭐거리며 왔다 始めようか

天體觀測 (천체관측) Bump of Chicken

텐타이칸소쿠 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 고젠니지 후미키리니 보엔교오 가쯔이뎃타 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 베루토니 유슨다 라지오 아메와 후라나이라시이 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 二分後に 君が 來た 大袈裟な 荷物しょって 來た 니분고니 키미가

天體觀測 Bump of chiken

-BUMP OF CHICKEN (작사.작곡:藤原基英) 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 고젠니지 후미키리니 보엔교오 가쯔이뎃타 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 베루토니 유슨다 라지오 아메와 후라나이라시이 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 二分後に 君

天體觀測(천체관측) 독음추가!! BUMP OF CHICKEN

margin-bottom:2px;}</STYLE> <META content="MSHTML 5.50.4134.100" name=GENERATOR> </HEAD> <BODY style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 굴림"> <P><FONT color=#4169e1>제목 

天體觀測/ Tentaikansoku (천체관측) Bump Of Chicken

가쯔이뎃타 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 베루토니 유슨다 라지오 아메와 후라나이라시이 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 二分後に 君が 來た 大袈裟な 荷物しょって 來た 니분고니 키미가 킷타 오오가사나 니모츠숏테키타 이분후에 니가 왔다 과장된 짐 우쭐거리며 왔다 始めようか

天體觀測(천체관측) 독음추가 -수정판- BUMP OF CHICKEN

제목 천체관측 가수 BUMP OF CHICKEN 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 고젱니지 후미키리니 보우엔쿄우오 카쯔이뎄다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 베루또니 무씅다 라지오 아네와 오라나이라시이 二分後

能量觀測中心 縉 Jin

困在我的房間 消耗每一 沒有期限 困在我的房間 一 沒有期限 逃跑 逃跑 逃跑 大部分都想要逃跑 逃不出的開始禱告 逃不出的開始吵鬧 都好 都好 都好 有人選擇原地躺好 入睡姿勢這麼少 很多事別知道比較好 困在我的房間 困在我的房間 困在我的房間 消耗每一 沒有期限 或許這裡已經足夠牢靠 或許我已經快要找到 外面世界太喧鬧 我說的話你都沒聽到 我只想縱容悲傷 把畫掛在填補後的城牆 客製我的專屬配方

グングニル Bump of Chicken

そいつは酷い どこまでも胡散臭くて 安っぽい寶の地圖 (소이쯔와히도이 도꼬마데모우산쿠사쿠떼 야습뽀이다까라노치즈) 그녀석은 형편없어 어디까지나 수상하고 시시한 보물지도 でも人によっちゃ それ自が寶物 (데모히또니욧쨔 소레지타이가다까라모노) 그렇지만 세상사람들에겐 그 차제가 보물 「こいつは 凄い財寶の在り處なんだ」 (고이쯔와 스고이자이호오노아리카난다

グングニル (군구니루) Bump Of Chicken

そいつは酷いどこまでも胡散臭くて安っぽい寶の地圖 소이츠와히도이도코마데모우상쿠사쿠테야습포이다카라노치즈 그 녀석은 형편없어 어디까지나 수상하고 싸구려 같은 보물지도 でも人によっちゃそれ自が寶物 데모히토니욧챠소레지타이가다카라모노 그렇지만 사람에 따라선 그 차제가 보물 「こいつは凄い財寶の在り處なんだ」 「코이츠와스고이자이호-노아리카난다」 「이 녀석은

同じドアをくぐれたら Bump of Chicken

作曲 藤原基央 作詞 藤原基央 唱 BUMP OF CHICKEN もう氣付いたろう目の前のドアのカギを 모오 키즈이타로오 메노마에노 도아노카기오 이제 깨달았지?

同じドアをくぐれたら / Onaji Doorwo Kuguretara (같은 문을 나갈 수 있다면) Bump Of Chicken

らした秤が?げた方を 유라시타텐빈가카카게타호-오 흔들리던 천칭이 올라간쪽을 こんなに簡?な選?に  콘나니칸탄나센타쿠니 이렇게 간단한 선택에 いつまでも迷う事は無い 이츠마데모 마요우 코토와나이 언제까지라도 헤메이는일은 없을거야 その?

同じドアをくぐれたら (같은 문을 나갈 수 있다면) Bump Of Chicken

나가이아이다 코코와이고코치가요쿠테 긴 사이 이곳은 기분이 좋아서 いつの間にかいろいろと廣い過ぎて 이츠노마니카 이로이로토 히로이스기테 언제쯤엔가 여러가지로 너무 넓어서 どれもが溫かくて失いがったいくつかの光り 도레모가아타타카쿠테 우시나이갓타 이쿠츠카노 히카리 어느것이든지 따뜻해서 잃어버렸던 몇가지의 빛 手に入れるために拾てるんだ 搖らした

Embrace Bump of Chicken

作曲 藤原基央 作詞 藤原基央 唱 BUMP OF CHICKEN 隱れてないで出て來いよこの部屋は大丈夫 카쿠레테나이데 데테코이요 코노헤야와 다이죠부 숨지말고 나와 이 방은 괜찮아 鼓動の音は二つ二つ以上も以下もない 코도오노오토와 후타츠후타츠이죠오모 이카모나이 고동소리는 둘 둘이상도 이하도 아니야 逃げ道の途中 飛びこんだこの部屋の中で 니게미치노

ベル Bump of Chicken

重いを 最終列車に乘せて - 오모이카라다오 사이슈우렛샤니노세테 지친몸을 마지막 열차에 싣고 搖れながらなぞる 今日の事 - 유레나가라나조루 쿄우노코토 흔들리며 그려본다 오늘있던일 ホ-ムに降りて 氣付いた事は - 호-무니오리테 키즈이타코토와 홈에 내려서 깨달은건 無くした切符と 猫背の僕 - 나쿠시타킷푸토 네코제노보쿠 없어진 표와 구부정해있는

タイトル·オブ·マイン (title of mine) Bump of Chicken

タイトル·オブ·マイン (title of mine) 何故いつまで經っても夜は眠れずに 나제이쯔마데탓테모요루와네무레즈니 어째서 계속 시간이 지나도 밤은 잠들지 않고 もう聞き飽きた の歌を聽いたりするの 모-기키아키타하즈노우타오키이타리스루노 이제 너무 들어서 질렸을 노래를 듣곤 하는 거지 何を恐れて何が必要なのか 나니오오소레테나니가히쯔요-나노까

車輪の唄 Bump of Chicken

さび付いた車輪悲鳴を上げ僕らのを運んで行く明け方の驛へと 사비츠이타샤린히메-오아게보쿠라노카라다오하콘데유쿠아케가타노에키에토 녹슨 바퀴가 비명을 지르며 우리의 몸을 싣고 가, 새벽녘의 역으로 ペダルを運ぶ僕の背中に寄りかかる君から傳わるもの確かな溫もり 페다루오하코부보쿠노세나카니요리카카루키미카라츠타와루모노타시카나누쿠모리 페달을 옮기는 내 등에 의지하는 너로부터

車輪の唄 (자전거의 노래) Bump Of Chicken

さび付いた車輪悲鳴を上げ僕らのを運んで行く明け方の驛へと 사비츠이타샤린히메-오아게보쿠라노카라다오하콘데유쿠아케가타노에키에토 녹슨 바퀴가 비명을 지르며 우리의 몸을 싣고 가, 새벽녘의 역으로 ペダルを運ぶ僕の背中に寄りかかる君から傳わるもの確かな溫もり 페다루오하코부보쿠노세나카니요리카카루키미카라츠타와루모노타시카나누쿠모리 페달을 옮기는 내 등에 의지하는 너로부터

ダイヤモンド (다이아몬드) Bump of Chicken

っちゃったけど 난카즈이분힛타케도 어쩐지 상당히 줄었지만 ひとつだけ ひとつだけ その腕で ギュッと抱えて離すな 히토츠다케히토츠다케소노우데데토카카에테하나스나 하나만 하나만 그 팔로 꼭 안고 놓지마 血が叫びおしえてる「君は生きてる」という 言葉だけは 치가사케비오시에테루「키미와이키테루」토이우코토바다케와 피가 흘러 가르쳐 줘「너는 살아 있다」라는 것만은 一どれくらいの

ダイヤモンド Bump of Chicken

줄어버리긴 했지만 ひとつだけ ひとつだけ その胸で ギュッと抱えて離すな (히토츠다케 히토츠다케 소노우데데 귯토카카에테하나스나) 하나만 하나만을 그 팔로 꼭 끌어안고 놓지마 血が叫び敎えてる「君は生きてる」という言葉だけは (치가사케비 오시에테루 "키미와이키테루"토유-코토바다케와) 피가 소리쳐 가르쳐주는 "넌 살아있어"라는 말만은 一どれくらいの

ダイアモンド(수정본) Bump of Chicken

줄어버리긴 했지만 ひとつだけ ひとつだけ その胸で ギュッと抱えて離すな (히토츠다케 히토츠다케 소노우데데 귯토카카에테하나스나) 하나만 하나만을 그 팔로 꼭 끌어안고 놓지마 血が叫び敎えてる「君は生きてる」という言葉だけは (치가사케비 오시에테루 "키미와이키테루"토유-코토바다케와) 피가 소리쳐 가르쳐주는 "넌 살아있어"라는 말만은 一どれくらいの

K BUMP OF CHICKEN

步く (슈우마츠노오오도리오 쿠로네코가아루쿠) 주말의 큰길을 검은고양이가 걷는다 御自慢の鍵尻尾を水平に 威風堂と (고지망노 카기싯포오 스이헤이니 이후우도우도우또) 자랑의 열쇠인 꼬리를 수평으로 위풍당당히 その姿から猫は 忌み嫌われていた (소노스가타카라 네코와 이미키라와레테이타) 그 모습으로부터 고양이는 몹시 미움받았다 闇に溶ける その目掛

プラネタリウム BUMP OF CHICKEN

실제론 없는 구멍을 뚫어 부끄러운 이름을 붙였지 消えそうなくらい輝いてて 觸れようと手を伸ばしてみた 키에소-나쿠라이카가야이테테 후레요-토테오노바시테미타 사라져 버릴 것 처럼 빛나고 있어서 만져보려고 손을 뻗어 보았어 一番眩しいあの星の名前は 僕しか知らない 이찌방-마부시-아노호시노나마에와 보쿠시카시라나이 가장 빛나는 그 별 이름은 나 밖에 모르지

planetarium Bump of Chicken

이치방 마부시이아노호시노나마에와 보쿠시카 시라나이 제일 눈부시게 빛나는 저 별의 이름은 나밖에 알지 못해 井も壁もなくなって、代わりに宇宙を敷き詰めて 텐쵸모 카베모나쿠낫테 카와리니우쮸우오 시키츠메테 천장도 벽도 없어지고, 대신 우주가 펼쳐지며 窓は一度もあけないままですべてを手に入れた。

이승환

아무래도 아까 내 뱉은 건 아까워 괴로워 아 조금만 아껴야 했는데 눌러야만 했어 헤여~ 튀어 나와 헤여~ 기어 나와 가소로운 알량한 알음에 나서지 말아야 하찮은 그 혀 세 칠 감아 호흡을 정리해 웨여~ 튀어나와 웨야~ 나와 솔직해질 필요는 없지 입에 발린 말임 더 좋지 그대는 치장하고 가려야 좋아해 진실을 가려낼 수 없지 거짓이 꼭 나쁘진 않지 그...

Title of mine Bump of Chicken

Title of mine Title of mine Title of mine 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken 何故 いつまで経っても 夜は眠れずに 나제 이츠마데 탓테모 요루와네무레즈니 왜 밤이 지나도록 잠들지 못한 채 もう 聞き飽きたはずの歌を 聴いたりするの 모-키키아키타하즈노 우타오

Blues of Glass Bump of Chicken

ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 大きなこえでりんりんと 오오키나코에데린린토 큰소리로 씩씩하게 ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 風にヒゲをゆらし りんりんと 카제니히게오유라시 린린토 바람에 수염을 흔들며 씩씩하게 「こえが枯れたなら川に行こ...

Stage of the ground Bump of Chicken

Stage of the ground 飛ぼうとしたって 羽根なんか 無いって (토보-토시탓테 하네난카나잇테) 날아보려해도 날개같은건 없단걸 知ってしまった 夏の日 (싯테시맛타 나츠노히) 알아버렸던 여름 날 古い夢を一つ 犧牲にして (후루이유메오히토츠 기세이니시테) 오랜 꿈 하나를 희생해서 大地に立っているって 氣付いた日 (다이치니탓테이룻테

한문판 호호아줌마 주제가

호호아줌마 한문판 호호아줌마 주제가 한문판 호호 아줌마 笑笑 有夫女 소소 유부녀 방글방글 아줌마 투덜투덜 아저씨 喜喜樂樂 有夫女 忿氣撑 有婦男 희희낙락 유부녀 분기탱천 유부남 아줌마가 펼치는 꿈속같은 이야기 有夫女之 展開論 非夢似夢 舌夜話 유부녀지 전개론 비몽사몽 설야화 꼬마친구 숲속친구 모두모두 즐거워 童子朋友

k BUMP OF CHICKEN

출저 : http://mono.srwm.net/ 週末の大通りを?猫が?く 슈마쯔노 오오도리오 쿠로네코가 아루쿠 주말의 큰 길을 검은 고양이가 걷는다. 御自慢の鍵尻尾を水平に威風堂と 고지만노 카기싯뽀오 스이헤이니 이후우도오토 자랑스러운 꼬리를 수평으로 세워 위풍당당하게, その姿から猫は忌み嫌われていた 소노 스가타카라 네코와 이미 키라와레테이타 그 모습 ...

해머송과 고통의 탑 Bump of Chicken

どんどん強く もっと強く 唄声響く痛みの塔 돈-돈-쯔요쿠 못-토쯔요쿠 우타고에히비쿠이타미노토- 자꾸자꾸 크게 더더욱 크게 노래소리가 울려 퍼지는 고통의 탑 そのてっぺんに しがみついて 震えてるのはどちら様 소노텟-펜-니 시가미쯔이테 후루에테루노와도찌라사마 그 꼭대기에 매달려 떨고 있는건 어느 분 捨てたくても捨てられなくて 小さな痛み溜まってた 스테타쿠테모스테...

sailing day Bump of Chicken

[sailing day] 目を閉じたその中に 見えた 메오토지타 소노나카니 미에타 눈을 감은 그 사이에 보였던 微かな眩しさを 카스카나마부시사오 희미한 눈부심을 ?み取ろうとした 愚かなドリ-マ- 츠카미토로우토시타 오로카나도리-마- 움켜쥐려고 했던 어리석은 Dreamer 伸ばした手は 閉じた目に 노바시타테와 토지타메니 뻗었던 손은 감은 눈에 ?らなくて...

LAMP Bump of Chicken

小さく 震える 手には マッチ 今にも ランプに 火を 燈す 치이사쿠 후루에루 테니와 마치 이마니모 람푸니 히오 토무스 작게 떨리는 손에는 성냥 지금이라도 램프에 불을 붙인다 とまらぬ淚を 乾かす 爲 ようやく 振ったなけなしの 勇氣 토마라누나미다오 카와카스타메 요우야쿠 후룻타나케나시노유우키 멈추지 않는 눈물을 말리기 위해 간신히 흔들린 없는 용기 思いつく...

Supernova Bump of Chicken

熱が出たりすると 気付くんだ 僕には身体があるって事 네쯔가 데타리스루토 키즈쿤-다 보쿠니와 카라다가 아룻-떼코토 열이 나면 깨닫게 되지 나에겐 몸이 있다는 걸 鼻が詰まったりすると 解るんだ 今まで呼吸をしていた事 하나가 쯔맛타리스루토 와카룬-다 이마마데 코큐-오 시테이타코토 코가 막히면 깨닫게 되지 여지껏 숨을 쉬고 있었다는 걸 ...

Laugh maker Bump of Chicken

淚で濡れた部屋に ノックの音がころがった 나미다데 누레타 헤야니 놋크노 오토가 코토갓타 눈물로 젖은 방에 노크소리가 굴러 들어왔다 誰にもあえない顔なのに もう なんだよ どちらさま 다레니모 아에나이 카오나노니 모오 난다요 도치라사마 아무도 만날수 없는 얼굴인데 진짜 뭐야~ 누구세요 「名のる程 たいした名じゃないが 誰かがこう呼ぶ "ラフ-メイカ-" [나노루호...

Opening Bump Of Chicken

お訪ねします 오타즈네시마스 잘 들르셨어요 このあたりでついさっき 코노아타리데츠이삿키 이 근처에서 바로 조금 전 淚ガ落ちる音が聞こえた氣がして 나미다가오치루오토가키코에타키가시테 눈물이 떨어지는 소리가 들린 것 같아서 驅け付けたんだけど誰の淚だかな 카케츠케탄다케도다레노나미다카나 급히 달려왔지만 누구의 눈물일까 そういや君はずいぶん赤い目をしてるね 소-이야키...

Snow Smile Bump of Chicken

冬が寒くって 本當に良かった 겨울이 추워서 정말 다행이야 (후유가 사무쿳테 혼토니 요캇타) 君の冷えた左手を 너의 차가운 왼손을 (키미노 히에타 히다리테오) 僕の右ポケットに お招きする爲の 나의 오른쪽 주머니에 초대하기 위해 (보쿠노 미기포켓토니 오마네키스루 타메노) この上ない程の 理由になるから 이보다 좋은 이유는 없으니까 (코노우에나이 호도노 리유우...

花の名 / Hanano Na (꽃의 이름) Bump Of Chicken

簡単な事なのに 칸-탄-나코토나노니 간단한 것인데 どうして言えないんだろう 도-시테이에나인-다로- 어째서 말할 수가 없는 걸까 言えない事なのに 이에나이코토나노니 말할 수 없는 것인데 どうして伝わるんだろう 도-시테쯔타와룬-다로 어째서 전해지는 걸까 一緒に見た空を忘れても 잇-쇼니미타소라오와스레테모 ...

淚のふるさと Bump of Chicken

探さなきゃね 君の漏のふるさと 찾아야지 네 눈물의 고향 (사가사나캬네 키미노 나미다노 후루사토) 頬を伝って落ちた雫が どこから来たのかを 볼을 타고 흘러 내린 눈물방울이 어디에서 왔는지를 (호호오 츠탓테 오치타 시즈쿠가 도코카라 키타노카오) 出掛けるんだね それじゃここで見送るよ 떠나는구나 그럼 여기서 배웅해 줄게 (데카케룬다네 소레쟈 코코데 미오쿠루요) ...

カルマ BUMP OF CHICKEN

ガラス玉ひとつ落とされた 가라스다마 히토츠 오토사레타 유리구슬 하나가 떨어졌다 追いかけて もうひとつ落っこちた 오이카케테 모 히토츠 오톳치타 쫓아가다 또 하나 떨어졌다 ひとつ分の陽だまりに ひとつだけ残ってる 히토츠분모 히다마리니 히토츠다케 오콧테루 (구슬)하나분 크기의 땅에는 하나의(구슬)만이 남아있다 心臓が始まったとき 신죠가 하지...

ダンデライオン / Dandelion Bump Of Chicken

寂しがりライオン 吊り橋を渡る 사비시가리라이온 츠리바시오와타루 외로운 사자가 줄다리를 건넌다 サバンナじゃ 皆に 嫌われた 사반나쟈 민나니 키라와레타 사바나의 모두가 싫어했어 橋の向こうで出?ったヤツは 하시노무코-데 데앗타야츠와 다리맞은편에서 만난녀석은 太陽によく似た姿だった 타이요-니요쿠니타스가타닷타 태양과 많이 닮은 모습이었다 お前は俺が 怖くないのか...

ガラスのブル-ス Bump of Chicken

ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 大きなこえでりんりんと 오오키나코에데린린토 큰소리로 씩씩하게 ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 風にヒゲをゆらし りんりんと 카제니히게오유라시 린린토 바람에 수염을 흔들며 씩씩하게 「こえが枯れたなら川に行こ...

ハルジオン / Harujion (하루지온) Bump Of Chicken

虹を 作ってた  手を 伸ばしたら  消えてった 니지오 츠쿳테타 테오 노바시따라 키에텟타 무지개를 만들고 있었다 손을 뻗으면 사라져갔었다. ブリキの ジョウロをぶらさげて  立ち 盡くした  晝下がり 브리키노 죠우로오 부라사게떼 타치츠쿠시타 히루사가리 양철 물뿌리개를 매달고 내내 서...

アルエ Bump of Chicken

[bump of chicken] アルエ Song Title : アルエ(아루에)-R.A... Song by : bump of Chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 白いブラウス似合う女の子 시로이브라우스니아우온나노코 하얀 블라우스가 어울리는 여자아이 何故いつも悲しいそうなの?

Sailing Day (애니메이션 '원피스' 극장판 4th ED) Bump of Chicken

目を閉じたその中に 見えた 메오토지타 소노나카니 미에타 눈을 감은 그 사이에 보였던 微かな眩しさを 카스카나마부시사오 희미한 눈부심을 ?み取ろうとした 愚かなドリ-マ- 츠카미토로우토시타 오로카나도리-마- 움켜쥐려고 했던 어리석은 Dreamer 伸ばした手は 閉じた目に 노바시타테와 토지타메니 뻗었던 손은 감은 눈에 ?らなくて 途方に暮れる 우츠라나쿠테 토...

太陽 / Taiyou (태양) Bump Of Chicken

二度と朝には出會わない 니도토아사니와 데아와나이 두번다시 아침과는 마주치지않을거야 窓のない部屋で動物が一匹 마도노나이 헤야데 도우부츠가 잇피키 창문이 없는 방에서 동물이 한마리 ドアノブが壞れかけていて 도아노부가코와레카케테이테 방문의 손잡이가 부서져있어서 觸れたら最後取れてしまいそうだ 후레타라 사이고- 토레테시마이소오다 만지기만하면 떨어져버릴것 같아 ...

Best Picture Bump of Chicken

坂の下の 사카노시타노 고개아래의 安アパ-トが僕の家 야스아파토가보쿠노이에 값싼 아파트가 나의 집 隣のビルのせいで日があたらない 토나리노비루노세이데히가아타라나이 옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아 たから物の 타카라모노노 보물인 電氣スタンド,筆,机 데은키스탄도,후데,츠쿠에 전기스탠드,붓,책상 空腹も忘れてひたすら繪を描く 쿠-후쿠모와스레테히타스라에오카...

ベンチとコ-ヒ- Bump of Chicken

BUMP OF CHICKEN - ベンチとコ-ヒ- (벤치와 커피) 靑いベンチに座って あったかいコ-ヒ-飮みました (아오이벤치니스왓떼 앗따카이 코히노미마시타) 파란 벤치에 앉아서 따뜻한 커피를 마셨습니다.

Colony BUMP OF CHICKEN

どこだろう 今痛んだのは  도코다로우 이마이탄다노와 어디일까 지금 고통스러운 건 手を当ててから解らなくなる 테오아테테카라 와카라나쿠나루 손을 얹고부터 알수없게 돼 名前のない 涙がこぼれて 나마에노나이 나미다가코보레테 이름 없는 눈물이 흘러넘쳐 体の壁が解らなくなる 카라다노카베가 와카라나쿠나루 몸의 장벽이 알수없게 돼 世界は蜃気楼 揺らいで消えそう 세카...

Ending Bump of Chicken

Ending 엔딩 엔딩 - (부제:후지와라 월드) 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken ええと、うん、大丈夫! 에에토, 운, 다이죠-부! 음... 그래. 괜찮아!

いか Bump of chicken

いか 이카 오징어 君の肌はとても白くて 見取れてしまうぜ 키미노하다와토테모시로쿠테 미토레테시마우제 그대의 피부는 너무나 하얘서 어디서든 눈에 띄지 太陽の下で輝いてるね 誰も敵わない 타이요-노시타데카가야이테루네 다레모카나와나이 태양 아래서 빛나면 아무도 당할 수 없어 この感じなんだろう 知ってるこの感じ 코노칸-지난-다로- 싯-테루코노칸지 이 느낌은 뭘까 알...